Home | Vijesti / News | Značaj maternjeg jezika: Prvi „Sajam bh. knjige“ u dijaspori u Göteborgu
bosanski jezik
FOTO: Ilustracija

Značaj maternjeg jezika: Prvi „Sajam bh. knjige“ u dijaspori u Göteborgu

Promovirana su izdanja „Bosanske riječi“, „Une“, „Daorsona, „Suheila Publishinga“, „Rabica“ i „Drine“, a na „Sajmu“ se takođe predstavila i Humanitarna organizacija „Våra Barn“, sa svojim volonterima

U Göteborgu je proteklog vikenda održan prvi „Sajam bosanskohercegovačke knjige“. Cilj „Sajma“ je da podigne čitalačku kulturu i ukaže na značaj maternjeg jezika, kao i da zainteresira više Bosanaca i Hercegovaca za čitanje na maternjem jeziku i razvije ljubav prema knjizi.

Na „Sajam“ se prijavilo tridesetak pisaca bosanskohercegovačkog porijekla koji žive i pišu u Skandinaviji. A tema je bila: „Dijete i knjiga“.

Sam program je oba dana bio podijeljen na dva dijela, jedan za dječije pisce a drugi za pisce za odrasle. Prvog dana je organizirana i panel debata: „Jezik i književnost u dijaspori i dijaspora u književnosti“.

SARAJEVO GRILL TORONTO

Takođe, osim knjiga, promovirani su i drugi interesantni projekti. Posjetioci „Sajma“ su, dakle, imali priliku da se sretnu sa tridesetak naših pisaca koji žive u Švedskoj i Danskoj, da s njima razgovaraju kao i da prisustvuju njihovom predstavljanju.

Promovirana su izdanja „Bosanske riječi“, „Une“, „Daorsona”, „Suheila Publishinga“, „Rabica“ i „Drine“. Na „Sajmu“ se takođe predstavila i Humanitarna organizacija “Våra Barn”, sa svojim volonterima.

Organizatori su bili izdavačka kuća „Una“ zajedno sa „Bosanskohercegovačkim savezom žena“ u Švedskoj, Gbg radio, te „Forum integracijskih inicijativa“ u saradnji sa Trezvenjačkim obrazovnim savezom Švedske.

Vaš komentar

ZIPA OVO

Banja Luka

Iz “SELENDRE” Banjaluke stigao odgovor Emiru Kusturici

Izjava Emira Kusturice kako je Milorad Dodik od selendre Banjaluke napravio grad, naišla je na …